Profesor, Maura Filippi, Predavač | ||
NASTAVA
|
||
Odsjek | IV. odsjek | |
Kolegiji | Talijanski jezik 1, 2, 3 | |
Učionica | 334 | |
Raspored
|
utorak 16:00- 18:00 srijeda 13:00- 15:00
srijeda 19:00-21:00 |
|
Konzultacije: | Po dogovoru | |
Područja interesa: Libretistika | ||
OBRAZOVANJE | ||
– Odslušani i položeni kolegiji na Magisteriju iz lingvistike pri Filozofskom fakultetu u Zagrebu, 2004.
– Diploma profesora talijanskog i španjolskog jezika i književnosti, Filozofski Fakultet u Zagrebu, 2002. – II Gimnazija, 1993. – Srednja Muzička škola Pavao Markovac, 1993. |
||
RADNO ISKUSTVO
Muzička akademija u Zagrebu, predavač od 2006. Muzička akademija u Zagrebu, lektor i prevoditelj za projekte Orfej i Euridika, Agrippina Hrvatsko Narodno Kazalište, lektor za projekte Le nozze di Figaro, Manon Lescaut, Don Pasquale (2016.-2017.) Hrvatsko Narodno Kazalište, prevoditelj opere Le nozze di Figaro Škola za strane jezike Nova Varšavska, profesor (2009.- 2014.) Internacionalna škola za strane jezike Berlitz u Ljubljani, Slovenija, profesor (2006.) Internacionalna škola za strane jezike Inlingua u Zagrebu, profesor, mentor i kordinator za jezik (2002.- 2006.) Middlebury College, Vermont, SAD- profesor jezika i kulture (2006.) Middlebury College, Vermont, SAD- intern (2005.) Škola stranih jezika Studentski centar, pod mentorstvom prof. Nives Sironić Bonefačić i prof. Ingrid Damiani Einvalter, profesor (1998.- 2002.) Zbor HRT, član zbora (1998.- 2009.) Hrvatski barokni ansambl, član zbora ( 1999.- 2003.) Hrvatsko narodno Kazalište, član zbora (2000.-2002.) Atlas, Bravo i mnoge druge turističke agencije – turistički pratitelj i turistički predstavnik (2002.- 2017.) |
||
Umjetnička djelatnost
Kao profesor talijanskog jezika odgovornost i dužnost mi je studentima predstaviti širok uvid u interkulturalnost koja isprepliće glazbu i poetske tekstove libreta. Upoznati studente s razdobljem u talijanskoj i široj povijesti, književnosti te svim potankostima tog kriptičnog jezika uvjetovanog kako poetskom metrikom tako i zahtijevima kompozitora. Uporaba direktne metode učenja jezika gdje se 80% nastave odvija na talijanskom jeziku potječe iz mojeg ranijeg iskustva rada po direktnim metodama te je vrlo učinkovita. Kao izvorni govornik talijanskog jezika smatram ortoepiju – u širem smislu od same dikcije, izuzetno važnom jezičnom vještinom koja je nužna za svakog glumca-pjevača. Stoga smatram nužnim rad sa studentima u vidu language coachinga. U radu sa studentima na projektima i sa našim opernim prvacima HNK-a uvidjela sam kako je coach (lektor za jezik ili asistent za jezik) izuzetno bitan faktor u pripremanju uloga za bolje čitanje opernoga parta. „Čitaj kako je napisano“ govore sadašnje tendencije u opernim kućama diljem svijeta, potaknuti predanim radom Maestra Mutija i bezbrojnih suradnika- o predanom čitanju originalne partiture. Jezik u svoj svojoj osebujnosti čini veliki element pravilnog čitanja i stoga smatram da svaka operna kuća i akademija u Hrvatskoj potrebuje za dobrim language coachom . Language coach kao Maestro di Lingua i dirigent kao Maestro di Musica trebali bi zajednički surađivati u pripremanju Opere.
ZNANSTVENO – ISTRAŽIVAČKI RAD Znanstveni radovi:
Objavljeni radovi |
||
Libreto kao interdisciplinarni izvor znanja- u objavi, LSP, Zagreb 2017.
Il ruolo del docente e degli studenti nella classe d’italiano LS per cantanti lirici, Ditals, Universita’ di Siena, 2017.
Xe nato el picio- È nato il bambino – O okomitoj višejezičnosti u današnjem Trstu- prethodno priopčenje u koautorstvu sa Antoniom Luketin Alfirević (Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku 2014.), CIP 000901803
L’italiano con i libretti d’opera, – Sveučilište u Zagrebu Muzička akademija 2014., CIP 860061
Život i smrt kao sastavnice frazema na primjeru talijansko-hrvatske frazeologije– u koautorstvu sa Antoniom Luketin Alfirević (Međunarodni znanstveni skup u spomen na prof. dr. Žarka Muljačića 2012.)
Il recitar cantando: „Melodia del cantare“ o „Armonia del parlare ordinario“ – La parola e la sua rappresentazione (Associazione internazionale professori d’italiano 2012.) ISBN 978-88-7667-500-3
Od govornog ka pjevanom- usvajanje prozodije stranog jezika kod studenata pjevanja– stručni rad u koautorstvu sa Natašom Klarić Bonacci (Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku 2011.) |
||
Sudjelovanje na kongresima Od teorije do prakse u jeziku struke – LSP, Udruga nastavnika u jeziku struke na visokoškolskim ustanovama 2017.Izlaganje rada: Libreto kao interdisciplinarni izvor znanja XXII Congresso Associazione Internazionale dei Professori d’italiano, AIPI 2016 „La stessa goccia nel fiume- il futuro del passato“ Izlaganje rada: Il ruolo del docente e degli studenti nella classe d’italiano LS per cantanti lirici
I. međunarodna konferencija Udruge nastavnika struke na visokoškolskim ustanovama Od teorije do prakse u jeziku struke Izlaganje rada: Od pravilne prozodije do smislene pjevačke interpretacije- prikaz rada sa studentima pjevanja
XXI Congresso Associazione Internazionale dei Professori d’italiano, AIPI 2014 Est- Ovest/ Nord- Sud. Frontiere, passaggi, incontri culturali Izlaganje rada: Il capovolgimento del melodramma verdiano nelle traduzioni dei libretti d’opera
Treći međunarodni umjetničko-znanstveni simpozij o korusologiji- zborska umjetnost, pjevanje i glas Izlaganje rada: Ritam i metar u poeziji i glazbi
Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) 2014 Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja Izlaganje rada: Xe nato el picio-È nato il bambino O okomitoj višejezičnosti u današnjem Trstu
Međunarodni znanstveni skup u spomen na prof. dr. Žarka Muljačića (1922.-2009.) Izlaganje rada: Život i smrt kao sastavnice frazema na primjeru talijansko- hrvatske frazeologije
XX Congresso Associazione Internazionale dei Professori d’italiano, AIPI 2012 L’Italia e le arti- lingua e letteratura a dialogo con arte, musica e spettacolo Izlaganje rada: Il recitar cantando- „melodia del cantare“o „armonia del parlare ordinario“
Drugi međunarodni umjetničko-znanstveni simpozij o zborskoj umjetnosti, pjevanju i glasu Ars Choralis 2012 Izlaganje rada: Povezanost jezika i glazbe- dijalog između dvije umjetnosti
XXV. međunarodni znanstveni skup, Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) 2011 Izlaganje rada: Od govornog ka pjevanom- usvajanje prozodije stranog jezika kod studenata pjevanja
Prvi međunarodni umjetničko-znanstveni simpozij o zborskoj umjetnosti, pjevanju i glasu Ars Choralis 2010 Izlaganje rada: Strani jezici kao strukovni predmet u obrazovanju pjevača
Član udruge profesora LSP (UNJSVU), AIPI |
||
Stručne nagrade/priznanja
Rektorova nagrada 1994. – zbor Ivan Goran Kovačić, Maestro Saša Britvić Rektorova nagrada za projekt Agrippina 2016. sudjelovala kao mentor za jezik Porin za izvedbu Hrvatske Mise Borisa Papandopula, HRT, maestro Tonči Bilić |
||
Projekti
Vivat Akademija- Il recitar cantando, suradnja sa studentom režije Hrvojem Korbarom (2018.) |
||
objavljeni prevodi
Hrvatska legenda o ljubavi- La leggenda croata dell’amore Napisala: Tomica Šćavina Nakladnik: Nataša Ozmec, 2016.
Agrippina- opera G. F. Händel Libreto: Vincenzo Grimani Hrvatsko Narodno Kazalište u Zagrebu
Le nozze di Figaro-Figarov pir, opera W. A. Mozart Libreto: Lorenzo Da Ponte Hrvatsko Narodno Kazalište u Zagrebu
Belladonna- kratkometražni film Tekst- Dubravka Turić 72. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica a Venezia
Orfeo ed Euridice- Orfej i Euridika, opera Christoph Willibald Gluck Libreto: Ranieri de’Calzabigi Dvorana Vatroslava Lisinskog u Zagrebu, HRT
Kuverta – La busta Tekst: Spiro Scimone Festival svjetskog kazališta
Hrvatska glazba na Riva dei Schiavoni- La musica croata sulla Riva dei Schiavoni Nakladnik: Hrvatska Radiotelevizija glazbena proizvodnja Tekst: Ennio Stipčević Urednica: Maria Barbieri
Razgled grada pješice – Visita per città a piedi Nakladnik: Turistička zajednica grada Zagreba Tekst: Multigraf Zagreb |
||
21.7.2017.
Maura Filippi |